Traduction et technique : une double compétence

 

La traduction de documents techniques implique l’intervention d’un traducteur chevronné, maîtrisant son sujet.

Pour vos documents techniques, vous attendez une qualité irréprochable et une exactitude technique et ce, quelle que soit la langue. Il en va de votre crédibilité et de la satisfaction de vos clients.

Bien traduire de tels documents nécessite une bonne compréhension du domaine concerné et la connaissance des technologies. Plus vos textes sont techniques, plus il est important que le traducteur maîtrise le sujet.

illustrationsPrestations2

Chez r’Go Translations, vos traductions sont réalisées par des traducteurs professionnels spécialisés dans le domaine informatique et/ou dans votre secteur d’activité.

Nous intervenons dans le cadre de projets de localisation ou pour répondre à des besoins spécifiques : nécessité de respecter un cahier des charges (ex. fournir un support de cours en français dans le cadre d’une formation), demande interne, etc.

Nous traduisons tous vos documents techniques, de l’anglais vers le français

  • Manuels : guides utilisateur, guides d’installation, guides de référence
  • Aide en ligne des logiciels : procédures, langage de référence, interfaces de programmation (API)
  • Support de cours
  • Normes (syllabus)

  Notre efficacité repose sur l’application d’une méthodologie rigoureuse


  • Etablissement d’un glossaire
  • Création d’un guide de style ou adhésion au guide de style du client
  • Vérification des informations en contexte (par exemple, contrôle des options dans le logiciel s’il s’agit du guide utilisateur d’un logiciel)
  • Relecture, validation linguistique

Ce sont nos clients qui en parlent le mieux !

 

 Nous avions besoin de traductions très techniques et pointues dans le domaine des réseaux. r’Go Translations nous a livré du prêt à consommer. Nous referons appel à eux les yeux fermés. Marc Bothorel, Starware Micro Services (France).