Localisation de logiciels : dans la peau de l'utilisateur

Pour localiser un logiciel, le traducteur s’adapte aux spécificités techniques locales
et s’approprie le langage de l’utilisateur.

Editeurs de logiciels, vous répondez à des exigences de qualité, de rigueur et d’expertise. Pour créer une expérience utilisateur riche, vous adoptez un langage qui lui est familier et qui correspond à son métier. La traduction de vos outils doit suivre cette même démarche.

r’Go Translations effectue la localisation de vos logiciels en vue de les adapter au marché cible. Localiser un logiciel, c’est l’adapter aux spécificités d’une langue, d’un pays, et éventuellement d’une région.

illustrations Localisation de logiciel
Outre les adaptations technologiques, comme la reconnaissance des paramètres régionaux, c’est l’interface utilisateur qui va être traduite : les messages système, les messages à l’utilisateur, les menus, les boîtes de dialogue et toute la documentation.

Pour mener à bien cette mission, le traducteur doit entrer dans la peau de l’utilisateur, acquérir ses connaissances métier et faire fonctionner le logiciel. Une fois la traduction intégrée, nous testons le logiciel en situation réelle, du point de vue de ses fonctionnalités comme de la pertinence des termes affichés.

Nous traduisons tous vos supports

  • Interface utilisateur, fichiers ressource
  • Module principal, correctifs, et modules complémentaires :
    • Programme d’installation et billboards,
    • Programme d’enregistrement,
    • Licence utilisateur (CLUF), etc.

Notre efficacité repose sur l’application d’une méthodologie rigoureuse


    • Définition d’un glossaire propre au logiciel et conforme à la terminologie des technologies impliquées ou application d’un glossaire existant
    • Traduction des chaînes de l’interface utilisateur en respectant le cahier des charges du client, en adaptant le logiciel aux besoins du marché cible
    • Test et validation du logiciel en contexte (l’interface utilisateur est vérifiée en faisant fonctionner le logiciel, chaque boîte de dialogue est contrôlée)

Ce sont nos clients qui en parlent le mieux !

 

r’Go Translations est notre fournisseur pour la France et nous leur faisons totalement confiance. Cette agence possède une connaissance approfondie de l’industrie de la localisation. Elle collabore avec succès avec nos équipes de développement et nos linguistes.  Masahiro Arai, Embarcadero (Etats-Unis).