Qui sommes-nous ?

Notre équipe

Diplômée en traduction à l’Université de Haute-Bretagne, Sylvie Hergault dispose de vingt années d’expérience chez des éditeurs de logiciels internationaux (dont Borland Software Corporation) et dans des agences de traduction.

Fondatrice de r’Go Translations, elle met au service de ses clients ses compétences en traduction anglais-français, ainsi que son expertise technique et marketing. Alors que certaines entreprises sont tentées de se tourner vers des systèmes de traduction automatique ou vers des plateformes de traduction, Sylvie saura vous convaincre de la valeur ajoutée de ses services.

Elle s’appuie sur un réseau de traducteurs indépendants et de réviseurs professionnels répondant à l’exigence de rigueur et de fiabilité qui sont la marque de r’Go Translations. Sylvie Hergault est membre de la SFT (Société Française des Traducteurs), le Syndicat national des traducteurs professionnels.

Concrètement, comment se passe une mission ?

Nous prenons en compte votre besoin particulier. A partir des documents originaux, nous proposons un cahier des charges comprenant : une tarification au mot source (tarif défini en fonction du format du document et de sa technicité), un délai, une liste précise des livrables. Une fois le cahier des charges validé, la traduction peut commencer. Si nécessaire, nous collaborons avec vos équipes internes pour préciser la terminologie utilisée ou le message que vous souhaitez véhiculer.
 Au sein de notre équipe, la traduction est systématiquement relue et validée par un autre relecteur. Après réception de la traduction, vous nous faites part de vos corrections éventuelles, qui sont intégrées. Nous proposons également d’effectuer avec vous une revue après-projet (Post Project Review – PPR).